О. Тим Финиган сегодня дал ссылку на забавную . Журналисты Times попытались провести своеобразный лингвистико-социологический эксперимент, чтобы выяснить степень владения иностранными языками у сотрудников различных организаций Великобритании. Для этого они звонили в офисы этих организаций и пытались завязать разговор на определенную тему на том или ином иностранном языке. Участниками эксперимента стали: NHS Direct (круглосуточная медицинская консультация) — на бразильском португальском, Met Office (метеорологическая служба) — на исландском, National Association for Head Teachers (Национальная ассоциация директоров школ) — на французском, Cabinet Office (секретариат кабинета министров) — на датском, Католическая Церковь — на латинском. В большинстве случаев понимания на другом конце провода найти не удалось; лишь на Даунинг-стрит, извинившись вначале, что не могут говорить по-валлийски, затем сумели найти датскоговорящего сотрудника. Последний же разговор выглядел следующим образом:
Мы позвонили в Католическую Церковь, чтобы узнать, где мы можем купит Библию.
КЦ: “Здравствуйте, Католическая служба по связям с общественностью слушает!”The Times: “Salve. Volo emere bibliorum sacrorum novam vulgatam editionem.” (Здравствуйте. Я хочу купить Новую Вульгату.)
КЦ: “Аа. . .”
TT: “Latine loqui coactus sum. Paululum linguae Latinae dicisne?” (Я вынужден говорить по-латински. Вы немного говорите по-латински?”)КЦ: “Эээ… No lo so. No lo so.” (Я не знаю, я не знаю — плохой итал.)
TT: “Cum Latine nescias, da mi archiepiscopum.” (Если Вы не говорите по-латински, дайте мне архиепископа.)
КЦ: [кричит другим сотрудникам офиса] “Кто-нибудь говорит по-латински?”
Другой католик: “У меня есть аттестат по-латинскому. [Подходит к телефону]. Чем могу помочь?”TT: “Habes discum novum Benedicti papae?” (У Вас есть новый компакт-диск Папы Бенедикта?)
КЦ: “Эээ. . . Вы могли бы говорить немного медленнее?”
TT: “Pax vobiscum” (Мир Вам)
КЦ: “Et cum spiritu tuo.” (И со духом твоим)
Сам о. Финиган рассказывает, что когда он однажды был в супермаркете в Бельгии, 18-летняя девушка на кассе обратилась к нему по-фламандски, затем перешла на французский, а когда поняла по акценту, что он англичанин, то стала говорить на беглом английском с легким акцентом. По словам о. Тима, в Англии способность бегло говорить на любом иностранном языке рассматривается как искусство, сравнимое с талантом шахматного гроссмейстера.
Оказывается, у нас с англичанами много общего 🙂
Очень интересно! По моему впечатлению, в Англии искусство говорения на разных языках все-таки хромает по сравнению, скажем, с Центральной Европой, где многие южные немцы довольно бегло говорят по-французски и итальянски.