В блогосфере продолжается обсуждение молодежного катехизиса YouCat, рождающегося на свет в жесточайших муках. После первого шока от очевидного ляпа в итальянском переводе, пришел черед и более вдумчивого анализа – а действительно ли проблема заключается только в самих переводах?
Так, о. Тим Финиган обращает внимание на то, что сама постановка вопроса №421, который, вроде бы, «спасает» итальянскую версию после неожиданного ответа на вопрос №420 («Может ли христианская пара использовать методы контрацепции? – Да…) уже противоречит официальному католическому вероучению. Напомню, эта пара вопрос/ответ выглядит следующим образом:
В.: Почему не все методы для предохранения от зачатия ребенка одинаково хороши?
О.: Среди методов сознательного регулирования зачатия Церковь указывает на наиболее разработанные практики самонаблюдения и естественного планирования семьи; они уважают внутренние законы женского тела, требуют взаимной нежности и внимания и потому являются школой любви.
Известно, что на вопрос о допустимости тех или иных видов контрацепции давно уже не существует единодушного мнения в среде католических богословов и даже епископов; однако естественно было бы ожидать, что предлагаемый молодежи катехизис будет отражать Учительство Католической Церкви, позиция которого по данному вопросу сформулирована в знаменитой энциклике Павла VI “Humanae vitae” – документе, ставшем одним из камней преткновения в моральной теологии XX века. Согласно этому документу, методы контрацепции отнюдь не являются «неодинаково хорошими», а Церковь не предлагает методы естественного планирования как «более хорошие» по сравнению с искусственной контрацепцией. Напротив, церковное Учительство однозначно называет искусственную контрацепцию грехом, то есть отказывает ей в каком бы то ни было благе, и указывает на ее принципиальное отличие от естественных методов, а именно на полную закрытость рождению новой жизни (надеюсь, эти формулировки, слабые места и возражения против которых давно известны, не станут причиной холиваров в комментариях 🙂 ; в данном случае это лишь констатация факта). Подобное лавирование в катехизисе выглядит как дипломатическая и не вполне честная попытка избежать негативного восприятия молодежью этого проблемного и болезненного для нее пункта католической сексуальной этики.
Подобные же комментарии даются в блоге Rorate caeli и по поводу конфуза с утверждением итальянской версии YouCat о том, что «тот, кто помогает человеку в момент его смерти в смысле пассивной эвтаназии, выполняет заповедь любви к ближнему». Хотя кардинал Шёнборн и открестился от самого термина «эвтаназия», отнеся его к самодеятельности итальянцев, Рино Физикелла совершенно справедливо напомнил, что само разделение на «активное» и «пассивное» участие в умирании другого человека является некорректным, и в этом смысле даже выражение Passive Sterbehilfe, употребленное в немецком оригинале, нельзя назвать удачным. Дело в том, что в энциклике «Evangelium vitae» Иоанна Павла II, в которой дается нравственная оценка эвтаназии, хотя и не говорится о «пассивной эвтаназии», однако упоминается об «эвтаназии как бездействии» (omissio), т.е. непринятии возможных и разумных мер для сохранения жизни больного, каковое бездействие «по своей внутренней природе или по умыслу действующего лица вызывает смерть с целью снятия всех страданий». Некорректный термин, употребленный в YouCat, легко может быть отождествлен именно с таким видом эвтаназии, и подобная двусмысленность, разумеется, является серьезным упущением составителей.
В свете всего этого, «перевод стрелок» на кардинала Сколу, которого кардинал Шёнборн назначил ответственным за недостатки итальянского перевода, выглядит уже не столь убедительным. Однако, конечно, разнобой в переводах катехизиса тоже дает массу поводов для размышлений. Авторы Rorate caeli в связи с этим справедливо замечают, что нынешняя ситуация явно говорит в пользу того, что богословские тезисы в официальных документах Церкви должны формулироваться на латинском языке. «Трудно представить себе, что концепция Passive Sterbehilfe («пассивной помощи в умирании») была по наивности внесена в этот Катехизис теми, кто решил это сделать – ведь теперь эти католические катехизисы пишутся «в оригинале» на языке «Книги Согласия»! Можно только вообразить, какие перлы северно-европейской теологи и морали скрываются в YouCat», – язвительно завершают свою заметку авторы Rorate caeli, предлагающие переименовать YouCat в LolCat.
Впрочем, обратный «перевод стрелок» – на недостатки немецкой версии – тоже уже встретил свое осуждение, на это раз со стороны итальянской журналистки и блоггера Рафаэллы, которая в своей экспрессивной статье (ее перевод опубликован сегодня на сайте Ратцингер-информ) назвала «мерзким и постыдным» то, что кто-то в Ватикане пытается переложить вину за ошибки итальянского перевода на дефекты немецкого оригинала. Впрочем, эта статья интересна еще и тем, что в ней вкратце отражается история подобного рода неприятных ситуаций в течение шести лет понтификата Бенедикта XVI (а провал YouCat вполне можно отнести именно сюда, поскольку предисловие к нему написано самим Папой, и в нем он лично рекомендует молодежи «эту необыкновенную книгу» и призывает ее изучать). Рафаэлла делает неутешительный вывод: если в окружении Папы Иоанна Павла II, обладавшего отменной интуицией в подборе сотрудников, кардинал Ратцингер весьма успешно играл роль своего рода «громоотвода» и «козла отпущения», то в окружении нынешнего Папы подобного козла отпущения нет («у Ратцингера нет своего Ратцингера»), и эту роль приходится продолжать играть ему самому, принимая вину на себя и разруливая самые безвыходные ситуации, в то время как большинство сотрудников занимаются трусливым киванием друг на друга или скрытым саботажем и диверсиями, подобными той, с которой мы столкнулись сейчас. Вероятно, это могло бы стать страшным сном Бенедикта XVI, деятельного борца с релятивизмом в области веры и морали – то, что рекомендованный им «инструмент для использования Катехизиса Католической Церкви молодежью» , от перевода к переводу по-разному толкует актуальные вопросы Учительства, при вольном или невольном содействии его давних учеников – Шёнборна и Сколы.
Точка зрения редакции не обязательно совпадает с точкой зрения авторов. При полном или частичном воспроизведении материалов сайта гиперссылка на SKGNEWS.COM обязательна.
В отличие от официальных католических СМИ, наш сайт не получает никакого финансирования. Если вы считаете наши материалы полезными, вы можете поддержать этот проект:
Может куда-нибудь сослать Шёнборна? 🙂
Давно пора.
В Китай. Пусть себя там покажет :)))
На всех нунциатур не хватит.
Лучше в Сибирь, к Верту на перевоспитание)))
Сперва пусть usb порт смажет...